Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Hebraiskt - Eu sunt Zahir

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktKinesiskt einfaltKinesisktHebraisktVjetnamesiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Eu sunt Zahir
Tekstur
Framborið av SoriZ
Uppruna mál: Rumenskt

Eu sunt Zahir
Viðmerking um umsetingina
Zahir, in araba, inseamna vizibil, prezent, imposibil de a se face nevazut.
Ceva sau cineva cu care, odata ce am intrat in legatura, ajunge sa ne ocupe,incet-incet, toate gandurile, incat nu mai reusim sa ne concentram la nimic altceva. Genul Feminin

Heiti
אני זאהיר
Ynskt mál: Hebraiskt

אני זאהיר
Góðkent av milkman - 1 Apríl 2008 07:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2008 20:32

milkman
Tal av boðum: 773
iepurica, Can you please help everyone with an English bridge for the translation request and the comment?
I see that this translation is stuck for quite a long time...and I would like to help
Many thanks

CC: iepurica

31 Mars 2008 23:59

iepurica
Tal av boðum: 2102
Means:

"I am Zahir".

You can also see the comments here, maybe helps you more.

1 Apríl 2008 07:35

milkman
Tal av boðum: 773
Ok, thanks

CC: iepurica

1 Apríl 2008 07:46
"The Zahir" is a book by Paulo Coelho and indeed it is an Arab word that has no "male/female" forms.

I'm glad I got it right

1 Apríl 2008 07:47
and thanks for the help both of you