Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Sem amor eu nada seria.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischHebräischGriechischTürkischArabischLateinItalienischFranzösisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
Sem amor eu nada seria.
Text
Übermittelt von gabriella acatauassu
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Sem amor eu nada seria.

Titel
Nihil sim sine amore
Übersetzung
Latein

Übersetzt von pirulito
Zielsprache: Latein

Nihil sim sine amore
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Porfyhr - 25 August 2007 13:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 März 2007 14:58

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
Well, in my opinion here the verb is needed.

16 März 2007 15:33

apple
Anzahl der Beiträge: 972
Si, se necesita!

16 März 2007 16:10

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Una frase senza verbo è come un'auto senza volante... Ahiahi, la vedo dura...

16 März 2007 19:38

stell
Anzahl der Beiträge: 141
on peut sous-entendre le verbe mais seulement à condition que ce soit le verbe être et qu'il soit à la troisième personne du singulier...

16 März 2007 22:51

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
that's it.

18 März 2007 02:49

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
En verdad tienen razón, la frase quedaría muchísimo mejor añadiendo un verbo (en subjuntivo). ¿Que les parece "nihil sit sine amore" o bien "sine amore nihil sit"?

Ahora no puedo proponer otra traducción, porque la anterior está en evaluación.

Muchas gracias por los comentarios.



18 März 2007 11:30

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
The fact is that the verb should be in 1st person, shouldn't it?
You can modify this translation without the need of proposing another, I'm not going to reject it at the moment.

18 März 2007 14:17

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
¿Cómo hago para modificar esta traducción?

18 März 2007 14:31

Xini
Anzahl der Beiträge: 1655
I think you should see the "editar" button on this page...maybe below your translation.

18 März 2007 14:47

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Gracias, pensé que cuando estaban en evaluación no se podían modificar.