Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Titel
His work partner had a house built in ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von quijote1971
Zielsprache: Englisch

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 19 August 2012 18:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 August 2012 22:03

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 August 2012 04:13

quijote1971
Anzahl der Beiträge: 16
No, like "associate"...

19 August 2012 16:20

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 August 2012 10:33

quijote1971
Anzahl der Beiträge: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."