Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Başlık
His work partner had a house built in ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri quijote1971
Hedef dil: İngilizce

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Ağustos 2012 18:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ağustos 2012 22:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Ağustos 2012 04:13

quijote1971
Mesaj Sayısı: 16
No, like "associate"...

19 Ağustos 2012 16:20

User10
Mesaj Sayısı: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Ağustos 2012 10:33

quijote1971
Mesaj Sayısı: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."