Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Deutsch - Cucumis on US TV ?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischBrasilianisches PortugiesischRumänischRussischFranzösischKatalanischArabischSchwedischDänischNorwegischPolnischEsperantoItalienischPortugiesischHebräischBulgarischUngarischNiederländischGriechischChinesisch vereinfachtFinnischFaröischLitauischDeutschJapanischUkrainischAlbanischKoreanisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Computer / Internet

Titel
Cucumis on US TV ?
Text
Übermittelt von cucumis
Herkunftssprache: Englisch

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

Titel
Cucumis im US-TV?
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von italo07
Zielsprache: Deutsch

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iamfromaustria - 25 September 2008 18:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 September 2008 18:50

iamfromaustria
Anzahl der Beiträge: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

25 September 2008 19:13

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
heheh ok ich weiß bescheid