Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-德语 - Cucumis on US TV ?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语巴西葡萄牙语罗马尼亚语俄语法语加泰罗尼亚语阿拉伯语瑞典语丹麦语挪威语波兰语世界语意大利语葡萄牙语希伯来语保加利亚语匈牙利语荷兰语希腊语汉语(简体)芬兰语法罗语立陶宛语德语日语乌克兰语阿尔巴尼亚语韩国语/朝鲜语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Cucumis on US TV ?
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

标题
Cucumis im US-TV?
翻译
德语

翻译 italo07
目的语言: 德语

Im US-Fernsehen WBALTV wurde über Cucumis berichtet. Ihr könnt euch das Video hier anschauen, der Cucumis-Beitrag beginnt nach etwa 1 Minute.

Ich weiß nichts über diesen TV-Sender WBALTV, vielleicht können unsere nordamerikanischen Mitglieder helfen?

Ãœbrigens ist Cucumis jetzt 3 Jahre alt.
iamfromaustria认可或编辑 - 2008年 九月 25日 18:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 25日 18:50

iamfromaustria
文章总计: 1335
Grundsätzlich haben wir uns darauf geeinigt, nicht "Sie" sondern eher das "Du" auf Cucumis zu verwenden. Das klingt gleich viel persönlicher und ist im Internet eigentlich gebräuchlicher. Im privaten Dialog kannst du aber natürlich auch die höfliche Variante benutzen gegenüber Leuten, die du weniger gut kennst. Wir bleiben aber bitte weiterhin per Du

2008年 九月 25日 19:13

italo07
文章总计: 1474
heheh ok ich weiß bescheid