Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Se realiza un análisis jurídico crítico de los...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 ポルトガル語

タイトル
Se realiza un análisis jurídico crítico de los...
テキスト
rocio.berrios様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Se realiza un análisis jurídico crítico de los derechos y deberes entre padres e hijos de contenido extrapatrimonial regulados en el Título IX del Código Civil, a partir de los principios rectores del Derecho de Familia que están reconocidos en el Derecho Internacional humanitario, con el fin de determinar en qué medida el ordenamiento interno se adecua a esos estándares. Asimismo, se desarrollan pautas de interpretación y se realizan algunas proposiciones destinadas a perfeccionar la legislación vigente.
翻訳についてのコメント
Es el resumen de mi tesis y para poder traducirla al ingés se necesita tener conocimientos de Derecho.

否決された翻訳
タイトル
A critical legal analysis is made of...
翻訳
英語

Lakatus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is made a critical legal analysis of the rights and duties between
parents and regulated children of extrapatrimonial content in Title It of the Civil Code, from the governing principles of the Right of
Family that are recognized in the Right humanitarian International,
with the purpose of determining to what extent the internal ordering
is adapted to those standards. Also, interpretation guidelines are
developed and some proposals are made destined to perfect the
effective legislation.
kafetzouによって拒否されました - 2007年 11月 12日 17:54





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 12日 17:17

kafetzou
投稿数: 7963
The second half of this is perfect, but the first part is very awkward.

It is made a critical legal analysis --> A critical legal analysis of ... has been made
regulated children of extrapatrimonial content --> ??
Title It --> Title IX
from the governing principles of the Right of
Family --> ??
in the Right humanitarian International --> in International Human Rights legislation?

2007年 11月 12日 17:30

kafetzou
投稿数: 7963
Casper, please read the beginning of my note above.

CC: casper tavernello

2007年 11月 12日 17:36

casper tavernello
投稿数: 5057
OK.

2007年 11月 12日 17:47

kafetzou
投稿数: 7963
Actually, I'm beginning to think this translator translated the second part himself, and machine-translated the first part. Maybe I should reject it. Lakatus, can you clarify the situation please?

2007年 11月 12日 17:54

kafetzou
投稿数: 7963
Never mind - he won't understand my note anyhow - I don't think he can read English.

2007年 11月 12日 22:43

rocio.berrios
投稿数: 1
Kafetzou, ya que fue rechazada la traducción, ¿cómo debo hacer para que sea traducido por otro miembro correctamente?

Gracias.

2007年 11月 12日 23:14

kafetzou
投稿数: 7963
Eso va a pasar con alguien veya que hay un texto nuevo para traduzir. Tu no tienes que hacer nada.