Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - Se realiza un análisis jurídico crítico de los...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktPortugisiskt

Heiti
Se realiza un análisis jurídico crítico de los...
Tekstur
Framborið av rocio.berrios
Uppruna mál: Spanskt

Se realiza un análisis jurídico crítico de los derechos y deberes entre padres e hijos de contenido extrapatrimonial regulados en el Título IX del Código Civil, a partir de los principios rectores del Derecho de Familia que están reconocidos en el Derecho Internacional humanitario, con el fin de determinar en qué medida el ordenamiento interno se adecua a esos estándares. Asimismo, se desarrollan pautas de interpretación y se realizan algunas proposiciones destinadas a perfeccionar la legislación vigente.
Viðmerking um umsetingina
Es el resumen de mi tesis y para poder traducirla al ingés se necesita tener conocimientos de Derecho.

Vrakað umseting
Heiti
A critical legal analysis is made of...
Umseting
Enskt

Umsett av Lakatus
Ynskt mál: Enskt

It is made a critical legal analysis of the rights and duties between
parents and regulated children of extrapatrimonial content in Title It of the Civil Code, from the governing principles of the Right of
Family that are recognized in the Right humanitarian International,
with the purpose of determining to what extent the internal ordering
is adapted to those standards. Also, interpretation guidelines are
developed and some proposals are made destined to perfect the
effective legislation.
Vrakað av kafetzou - 12 November 2007 17:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 November 2007 17:17

kafetzou
Tal av boðum: 7963
The second half of this is perfect, but the first part is very awkward.

It is made a critical legal analysis --> A critical legal analysis of ... has been made
regulated children of extrapatrimonial content --> ??
Title It --> Title IX
from the governing principles of the Right of
Family --> ??
in the Right humanitarian International --> in International Human Rights legislation?

12 November 2007 17:30

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Casper, please read the beginning of my note above.

CC: casper tavernello

12 November 2007 17:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
OK.

12 November 2007 17:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Actually, I'm beginning to think this translator translated the second part himself, and machine-translated the first part. Maybe I should reject it. Lakatus, can you clarify the situation please?

12 November 2007 17:54

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Never mind - he won't understand my note anyhow - I don't think he can read English.

12 November 2007 22:43

rocio.berrios
Tal av boðum: 1
Kafetzou, ya que fue rechazada la traducción, ¿cómo debo hacer para que sea traducido por otro miembro correctamente?

Gracias.

12 November 2007 23:14

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Eso va a pasar con alguien veya que hay un texto nuevo para traduzir. Tu no tienes que hacer nada.