Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ブラジルのポルトガル語-トルコ語 - Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ブラジルのポルトガル語トルコ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Lembro claramente quando a gente se conheceu em Havana
テキスト
loneteichert様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語 Anita_Luciano様が翻訳しました

Lembro claramente quando nos conhecemos em Havana. Você estava lá, alto e bonito. Pensei: será que estou sonhando? Estávamos a caminho para o táxi quando você pediu meu endereço. Ah, pensei, nunca vou vê-lo de novo... mas de repente, você estava lá, na praia. Meu coração batia loucamente. Passamos algumas horas gostosas juntos. Obrigada, meu lindo namorado. Você conquistou meu coração para sempre. Seu anjo. Beijos.
翻訳についてのコメント
A tradução direta de "jeg tænkte kan det være sandt" seria "Pensei, será que é verdade", mas achei melhor a outra alternativa.

タイトル
Havana'da tanışmamızı çok iyi hatırlıyorum
翻訳
トルコ語

barok様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Havana'da tanışmamızı çok iyi hatırlıyorum. İşte oradaydın, uzun ve yakışıklı. Şöyle düşündüm: Rüya mı görüyorum. Taksiye binmek üzere yoldaydık, sen adresimi sorduğunda. Bir daha seni hiç göremeyeceğimi düşündüm.... ama bir anda işte oradaydın, plajda. Kalbim deli gibi çarpmaya başladı. Birlikte güzel saatler geçirdik. Teşekkür ederim, güzel sevgilim. Kalbimi sonsuza dek fethettin. Meleğin. Öpücükler.
最終承認・編集者 ViÅŸneFr - 2007年 9月 29日 19:19