Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 ポルトガル語ルーマニア語

タイトル
kala ase tina sou po, ektos to oti xorisa me ton...
テキスト
irini様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Καλά άσε τι να σου πω, εκτός του ότι χώρισα με τον άλλο θα μένουμε μαζί μέχρι να βρω σπίτι και έχει κολλήσει από πίσω μου σαν μαλάκας. Η οικογένειά μου λέει να πάω πίσω Ελλάδα αλλά να κάνω τι, δεν ξέρω τουλάχιστον εδώ έχω δουλειά αλλά μου λείπουν τα υπόλοιπα. Το αστείο της κατάστασης είναι ότι δεν στεναχωρέθηκα το αντίθετο με κυριεύουν νεύρα στην ιδέα να με αγκαλιάσει. Τελικά κάνει καλό πιστεύω να υπάρχει κάποιος Έλληνας να ακούσει.

タイトル
Boy, never mind - what can I tell you ...
翻訳
英語

irini様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
翻訳についてのコメント
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 18日 23:26