Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - Le deseo feliz cumpleaños al niño ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

タイトル
Le deseo feliz cumpleaños al niño ...
テキスト
darien23様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Le deseo feliz cumpleaños al niño más lindo. Muchos besos.

タイトル
La mulţi ani
翻訳
ルーマニア語

peterbald様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

(Îi urez) la mulţi ani celui mai frumos băieţel. Mulţi pupici.
最終承認・編集者 Freya - 2013年 6月 7日 04:27





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 5月 29日 19:15

Freya
投稿数: 1910
Bună,

Textul original a fost puţin modificat pentru a avea o structură cu verb inclus. Poţi modifica acum şi traducerea.

AÅŸtept noua traducere.

2013年 6月 2日 18:52

Freya
投稿数: 1910
Putem pune şi între paranteze partea verbală, pentru că nu sună chiar bine, dar astea sunt regulile: traducem doar texte complete.
În momentul în care mai găseşti texte fără un verb clar, trebuie să soliciţi ca un administrator să verifice pagina. Acesta poate să modifice textul sau să-l anuleze.

Acum, în cazul ăsta, eu aş propune următoarea traducere: (În urez) la mulţi ani celui mai frumos băiat. Mulţi pupici.

"niño" e mai mult copil, băieţel, dar putem păstra şi băiat. Dacă ai altă variantă, o discutăm.

2013年 6月 5日 20:41

peterbald
投稿数: 53
Am modificat. Mi se pare şi mie că sună mai natural fără partea verbală, dar mă conformez regulilor.

2013年 7月 20日 08:45

darien23
投稿数: 2
muchas gracias tengo una pregunta esta palabra en parentesis que significa "(ÃŽi urez)"

2013年 7月 22日 11:16

Lein
投稿数: 3389
Creo que significa 'le deseo'. Esta parte está presente en el original, pero imagino que en Rumano la frase se puede usar con o sin esta parte

(peterbald, por favor corrigeme se no es así)

(desculpen los errores en mi español... )