Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - رمضان في مصرلدخول الشهر الكريم فرحة ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語 トルコ語

カテゴリ 自由な執筆 - 家 / 家族

タイトル
رمضان في مصرلدخول الشهر الكريم فرحة ...
テキスト
oxyii様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

رمضان في مصر


لدخول الشهر الكريم فرحة كبيرة في قلوب الصغار والكبار تجعل الكل يستعد له ويستقبله

قبيل دخول رمضان تنهمك الاسرة المصرية في شراء احتياجات البيت من السلع الغذائية وياميش رمضان

タイトル
Ramadan in Egypt
翻訳
英語

nhendi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Ramadan in Egypt

The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.

Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 6月 13日 14:24





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 14日 18:36

Tantine
投稿数: 2747
Hi nhendi

Here are a few suggestions for corrections to your translation:

"The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.

Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2011年 3月 15日 10:03

nhendi
投稿数: 16
Hi Tantine,
I find that the corrections you made are logical since you respected the original text.thanks a lot for your support Tantine.

2011年 3月 15日 14:51

Tantine
投稿数: 2747
Hi nhendi

I've edited your translation and set a poll

Bises
Tantine

2011年 3月 15日 14:55

nhendi
投稿数: 16
Hi Tantine!
Thanks a lot dearest
kiss
nabila

2011年 3月 15日 18:20

Lein
投稿数: 3389
Sorry to jump in here - I think you may have forgotten to make some edits, Tantine

(Still saying 'to the youngs and olds as well' and 'begins to purchase household furnitures')

2011年 3月 15日 22:24

Tantine
投稿数: 2747
Hi Lein

Thanks

I thought I had edited, then my dad called for me to come and help him (he's getting old and doddery ) and apparently I forgot to validate my corrections. It's done now.

Bises
Tantine

2011年 3月 16日 09:29

nhendi
投稿数: 16
The start of the Holy Month brings joy to the young and old alike. Everyone gets ready to welcome it.

Before Ramadan, the Egyptian family starts buying household goods including food.

2011年 3月 16日 09:32

nhendi
投稿数: 16
Hi Tantine, I've just made the corrections you suggest
Thanks a lot
kiss
Nabila

2011年 3月 27日 18:52

Good Girl
投稿数: 1
Yamish Ramadan have the same name in English

2011年 5月 2日 22:25

SeEmOo
投稿数: 1
There is shortage of English words compared to the Arabic language

2011年 6月 13日 10:07

Bara
投稿数: 8
the first two sentences must be joined together to convey the accurate meaning of the passage. some words don't fit the context.