Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



11翻訳 - アラビア語-トルコ語 - منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語トルコ語

タイトル
منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس...
テキスト
وسام2様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

منذ اول لحظة التقينا فيها احببنا بعضنا رغم أن ليس لحبنا لغة ورغم انك تعلم اني لا اتكلم لغتك واعلم انك لا تتكلم لغتي فقد كانت اعيننا ونظراتنا تتكلم ...لم يعرف حبنا الحدود المرسومة بين بلدينا فتسلل ال قلبك وقلبي وعبر الحدود حتى من دون ان يملك جواز سفر

タイトル
aÅŸk hikayesi
翻訳
トルコ語

nazar様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Tanıştığımız ilk andan itibaren sevdik birbirimizi, aşkımızın dili olmamasına rağmen, senin dilini konuşmadığımı bilmene, senin de benimkini konuşmadığını bilmeme rağmen. Konuşan gözlerimiz ve bakışlarımızdı. Aşkımız ülkelerimiz arasındaki olağan sınırları tanımadı. Kalplerimiz, pasaporta gerek duymaksızın, sınırların ötesine geçti.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2010年 12月 18日 18:15





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 17日 23:59

Bilge Ertan
投稿数: 921
Bonjour Belhassen!
Pourrais-tu me faire un "bridge" pour ce texte s'il te plait? Merci d'avance

CC: Belhassen

2010年 12月 18日 14:06

Belhassen
投稿数: 105
Bonjour Bilge.
Voici un "bridge"

Dès le premier instant de notre rencontre, nous nous sommes aimés l'un l'autre, bien que notre amour n'ait pas de langage et bien que tu saches que je ne parle pas ta langue et que je sache que tu ne parles pas la mienne. Nos regards et nos yeux se parlaient. Notre amour n'a pas reconnu les frontières conventionnelles entre nos deux pays. Nos coeurs se faufilèrent, sans passeports, à travers les frontières.

2010年 12月 18日 18:32

Bilge Ertan
投稿数: 921
Merci beaucoup d'avoir pris le temps de m'aider, il y a pas mal de choses à corriger.