Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-デンマーク語 - Han planerar sin födelsedag.... nÃ¥gra förslag?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 デンマーク語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
テキスト
iTard様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Han planerar sin födelsedag.... några förslag?
翻訳についてのコメント
Alternativ: Hon, De

Original before edits: "Planerar sin födelsedag.... några förslag?" / pias 100613.

タイトル
Han planlægger hans fødselsdag..... nogle forslag?
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Han planlægger sin fødselsdag..... nogle forslag?
最終承認・編集者 Bamsa - 2010年 6月 18日 18:46





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 17日 15:34

Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene

"Han planlægger hans fødselsdag" det lyder som en person som planlægger en fødselsdag for en anden person. Jeg ville oversætte det til "Han planlægger sin fødselsdag"

Du siger at både "hans" og "sin" kan bruges her, måske har du ret, jeg må lige tænke mig om.

2010年 6月 18日 16:12

gamine
投稿数: 4611
Jeg har rettet. "sin" lyder bedst.

Ja, jeg havde skrevet de to sætninger på Google ' (ikke oversættelssiden) og fik 113.000 for "hans"
of 173.000 for "sin".
Men du har nok ret.

CC: Bamsa

2010年 6月 18日 18:44

Bamsa
投稿数: 1524
Fint SÃ¥ godkender jeg

2010年 6月 18日 23:31

gamine
投稿数: 4611
tak, kære ven.

CC: Bamsa