Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アルバニア語 - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ルーマニア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
翻訳してほしいドキュメント
jonutzy様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
翻訳についてのコメント
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
liriaが最後に編集しました - 2010年 6月 21日 21:49





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 22日 00:26

Bamsa
投稿数: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

2010年 4月 22日 11:13

User10
投稿数: 1173
It's not Greek.

2010年 4月 22日 11:19

Francky5591
投稿数: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


2010年 6月 18日 20:29

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

2010年 6月 21日 21:47

liria
投稿数: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

2010年 6月 22日 09:54

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Many many thanks.