ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - アルバニア語 - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
翻訳してほしいドキュメント
jonutzy
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
翻訳についてのコメント
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
liria
が最後に編集しました - 2010年 6月 21日 21:49
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 4月 22日 00:26
Bamsa
投稿数: 1524
Hi dear Greek experts
Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?
Thanks in advance
CC:
User10
irini
reggina
2010年 4月 22日 11:13
User10
投稿数: 1173
It's not Greek.
2010年 4月 22日 11:19
Francky5591
投稿数: 12396
Actually Albanian.
I edited with the proper flag for the source-language.
Thanks for this notification!
2010年 6月 18日 20:29
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Hello,
Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,
Tzicu-Sem
CC:
liria
2010年 6月 21日 21:47
liria
投稿数: 210
hi,
yes of course I would...
E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.
I know, if you don't know the person it is hard to write to him.
2010年 6月 22日 09:54
Tzicu-Sem
投稿数: 493
Many many thanks.