Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Albanais - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AlbanaisRoumain

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Texte à traduire
Proposé par jonutzy
Langue de départ: Albanais

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Commentaires pour la traduction
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Dernière édition par liria - 21 Juin 2010 21:49





Derniers messages

Auteur
Message

22 Avril 2010 00:26

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 Avril 2010 11:13

User10
Nombre de messages: 1173
It's not Greek.

22 Avril 2010 11:19

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 Juin 2010 20:29

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 Juin 2010 21:47

liria
Nombre de messages: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 Juin 2010 09:54

Tzicu-Sem
Nombre de messages: 493
Many many thanks.