Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-イタリア語 - te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語イタリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...
テキスト
anto:)様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

te dua shum
o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende
nuk me pelqen

タイトル
ti amo
翻訳
イタリア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ti amo tanto.
Lo giuro su Dio, tu e tua madre mi avete fatto una testa così!
Non mi piaci.
最終承認・編集者 alexfatt - 2010年 11月 7日 16:08





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 30日 15:49

alexfatt
投稿数: 1538
Hi! Could you give me a bridge, please?



CC: bamberbi liria

2010年 11月 1日 19:49

liria
投稿数: 210
Hi Alex,

te dua shum - I love you so much

o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende- this is like "I swear in God" but Albanians people swear on the head of their loved ones, in this case, of his mother.

nuk me pelqen- I don't like you.






2010年 11月 2日 15:48

alexfatt
投稿数: 1538
Thank you, dear Liria!

But... does o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende mean only I swear to God?

The Italian translation is much longer...

2010年 11月 6日 22:34

liria
投稿数: 210
yes you are right, it os longer

I swear to God (but in this case he swears on the head of his mother, this is normal in our language)

me cave coken me gjith mamen tende- cave on my head, together with your mother.

all this, with a lot of words means: O comon, please, I have headpain, because of you and your mother, you two speak so much to me, I can't hear you anz more.

I hope I was clear.

2010年 11月 7日 16:07

alexfatt
投稿数: 1538
Totally clear.
Thank you again!