Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-이탈리아어 - te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어이탈리아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
te dua shum o te vdekt mama me cave coken me...
본문
anto:)에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

te dua shum
o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende
nuk me pelqen

제목
ti amo
번역
이탈리아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ti amo tanto.
Lo giuro su Dio, tu e tua madre mi avete fatto una testa così!
Non mi piaci.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 7일 16:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 30일 15:49

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi! Could you give me a bridge, please?



CC: bamberbi liria

2010년 11월 1일 19:49

liria
게시물 갯수: 210
Hi Alex,

te dua shum - I love you so much

o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende- this is like "I swear in God" but Albanians people swear on the head of their loved ones, in this case, of his mother.

nuk me pelqen- I don't like you.






2010년 11월 2일 15:48

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Thank you, dear Liria!

But... does o te vdekt mama me cave coken me gjith mamen tende mean only I swear to God?

The Italian translation is much longer...

2010년 11월 6일 22:34

liria
게시물 갯수: 210
yes you are right, it os longer

I swear to God (but in this case he swears on the head of his mother, this is normal in our language)

me cave coken me gjith mamen tende- cave on my head, together with your mother.

all this, with a lot of words means: O comon, please, I have headpain, because of you and your mother, you two speak so much to me, I can't hear you anz more.

I hope I was clear.

2010년 11월 7일 16:07

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Totally clear.
Thank you again!