Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
テキスト
tania elena様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
翻訳についてのコメント
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

タイトル
Sí, desafortunadamente.
翻訳
スペイン語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 25日 21:29





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 21日 15:15

tania elena
投稿数: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

2010年 3月 22日 00:04

Francky5591
投稿数: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


2010年 3月 22日 00:07

cheesecake
投稿数: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

2010年 3月 22日 00:13

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

2010年 3月 22日 00:27

cheesecake
投稿数: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well