Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - evet maaleseef 365 gün altı saat ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
evet maaleseef 365 gün altı saat ...
متن
tania elena پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

evet maaleseef 365 gün altı saat gene beraber
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "arti" with "altı" </edit> (03/22:francky thanks to cheesecake's notification)

عنوان
Sí, desafortunadamente.
ترجمه
اسپانیولی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Sí, desafortunadamente, (están) hace 365 días y 6 horas juntos.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 25 مارس 2010 21:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 مارس 2010 15:15

tania elena
تعداد پیامها: 23
hi, my new friend, I am not know very well the whether about the verb, If you could help me with a answer near, thanks you, I will want learn turkish, Is difficult for me? My language native is spanish, sorry for mistakes in english because I just know to write basic things , bye, greetings, Tania from Venezuela

22 مارس 2010 00:04

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi tania elena! Welcome here to

I'm sorry my Spanish its really too bad, but I see you can understand English, that's fine!

We'll help you to get the meaning from this text, even if the request is removed, ok?

Best regards,


22 مارس 2010 00:07

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi Francky, Yes I guess we can let it be translated. I am going to translate it now.
But it should be "altı" instead of "artı"

22 مارس 2010 00:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks cheesecake!
I edited accordingly, and I'll release this request.

22 مارس 2010 00:27

cheesecake
تعداد پیامها: 980
"Sí, desafortunadamente. " should be in the text as well