Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - Sorma bu ara ÅŸu halimi. Bu acıların hepsi mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語ルーマニア語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Sorma bu ara şu halimi. Bu acıların hepsi mi...
テキスト
cassiocerenlincoln様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sorma bu ara ÅŸu halimi.
Bu acıların hepsi mi daimi?
Yazık oldu her iki tarafa da.
Åžimdi sence daha iyi mi?
Bir gün oldu iki gün oldu...
Ay oldu yıl oldu ümitlere.
Unutmuyor gönlüm seni,
Seviyor her gün her gece.
Yok mu bir haber alan?
Yok mu gören?
Bu mudur adaletin?
Bu mudur tören?
Yaz, ya da söyle.
Bulamadım böyle.
Neresi açık adresin?
Neresi yören?
翻訳についてのコメント
Tören = Töre , senin tören anlamındadır.

"adetin" --> "adaletin"

タイトル
Don't ask me how I am nowadays
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't ask me how I am nowadays
Are all those pains permanent?
What a pity for both sides
Do you think it's better now?
One day, two days...
Months, years without hopes.
My heart does not forget you
It loves you each day and each night
Isn't there anyone who has heard from you?
Isn't there anyone who has seen (you)?
Is this your justice?
Is this your custom?
Write (me) or tell (me)
I couldn't find anything in this way.
What is your address?
Where is your neighbourhood?
翻訳についてのコメント
It loves you.. (literally) might be translated as "I love you ..." too.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 13日 15:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 11日 21:15

merdogan
投稿数: 3769
street address...> full address
One day, two days...
Months, years without hopes....>
One day, two days...
Months, years happened for hopes.