Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ロシア語 - Yo no sé por qué no te comunicas ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ロシア語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Yo no sé por qué no te comunicas ...
テキスト
acesad様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Yo no sé por qué no te comunicas conmigo y sólo lo haces cuando yo te marco. ¿Ya no te intereso?
Por favor, con sinceridad.
翻訳についてのコメント
Text corrected/diacritics edited. Before:
"Yo no se porq no te comunicas com migo y solo lo hases cuando yo te marco ya no t interezo por favor con sincerida"

タイトル
Я не знаю, почему ты не общаешься...
翻訳
優秀な翻訳必用ロシア語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Я не знаю, почему ты не общаешься со мной, а если и делаешь это, то только когда я настаиваю на этом. Я тебя больше не интересую?

Пожалуйста, искренне.
翻訳についてのコメント
Перевод не дословный. Если переводить более дословно, то получится:
Я не знаю, почему ты не общаешься со мной, а делаешь это только тогда, когда я говорю тебе об этом.
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 2月 24日 02:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 23日 14:46

Siberia
投稿数: 611
Hi, Lilian!

Is this what's written in Spanish?

"I don't know why you don't communicate with me and do it only when I tell you about this. Am I not interesting to you anymore? Please, sincere."

Thank you!


CC: lilian canale

2010年 2月 23日 15:45

lilian canale
投稿数: 14972
"I don't know why you don't communicate with me and do it only when I insist (when I communicate with you). Aren't you interested in me anymore? Please, sincerely (be sincere)"

2010年 2月 23日 15:52

Siberia
投稿数: 611
Sunnybebek

Тогда предлагаю: "только когда я настаиваю на этом". Ммм?

2010年 2月 23日 17:55

Sunnybebek
投稿数: 758
Да, отлично! Странно, когда я переводила, то не нашла в своих словарях такого значения глагола "marco"