Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-रूसी - Yo no sé por qué no te comunicas ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीरूसीयुनानेली

Category Letter / Email

शीर्षक
Yo no sé por qué no te comunicas ...
हरफ
acesadद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Yo no sé por qué no te comunicas conmigo y sólo lo haces cuando yo te marco. ¿Ya no te intereso?
Por favor, con sinceridad.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Text corrected/diacritics edited. Before:
"Yo no se porq no te comunicas com migo y solo lo hases cuando yo te marco ya no t interezo por favor con sincerida"

शीर्षक
Я не знаю, почему ты не общаешься...
अनुबाद
उच्च गुणस्तर चाहिएकोरूसी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Я не знаю, почему ты не общаешься со мной, а если и делаешь это, то только когда я настаиваю на этом. Я тебя больше не интересую?

Пожалуйста, искренне.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Перевод не дословный. Если переводить более дословно, то получится:
Я не знаю, почему ты не общаешься со мной, а делаешь это только тогда, когда я говорю тебе об этом.
Validated by Siberia - 2010年 फेब्रुअरी 24日 02:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 फेब्रुअरी 23日 14:46

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Hi, Lilian!

Is this what's written in Spanish?

"I don't know why you don't communicate with me and do it only when I tell you about this. Am I not interesting to you anymore? Please, sincere."

Thank you!


CC: lilian canale

2010年 फेब्रुअरी 23日 15:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"I don't know why you don't communicate with me and do it only when I insist (when I communicate with you). Aren't you interested in me anymore? Please, sincerely (be sincere)"

2010年 फेब्रुअरी 23日 15:52

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Sunnybebek

Тогда предлагаю: "только когда я настаиваю на этом". Ммм?

2010年 फेब्रुअरी 23日 17:55

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Да, отлично! Странно, когда я переводила, то не нашла в своих словарях такого значения глагола "marco"