Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-英語 - mail fra en sommerflirt

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語英語 デンマーク語

カテゴリ 雑談 - 日常生活

タイトル
mail fra en sommerflirt
テキスト
letten様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

gde si duske stami radis? sta ima kod tebe novo? pre 2 noci samte sanjo znas kako lijepo . ovo mije novi broj ljubite tvoj enkic
翻訳についてのコメント
håber nogen kan oversætte det her for mig:)alm. engelsk eller dansk

タイトル
Duske, where are you?
翻訳
英語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Duske, where are you? What are you doing? What is new around you? 2 nights ago I saw you in my dreams, you looked so beautiful! This is my new number. Kisses from your Enkic
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 11月 25日 20:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 25日 11:44

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Fiko,

There's something wrong in this line:

"...do you know how beautiful you were"

It's an interrogative structure, but there's no question mark. Is that really a question or an exclamation, like "You were/looked so beautiful!"?

Also "What is new around you?" sounds weird. What does it mean exactly?

2009年 11月 25日 13:20

fikomix
投稿数: 614
Hi Lilian
"...do you know how beautiful you were" here not is question, is exclamation.
"What is new around you?" mean exactly
THANKS