Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12原稿 - ロシア語 - ПРОГРАММА ШКОЛЬI ИНДИГО Ð’ началe занятия...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語ギリシャ語

カテゴリ 説明 - 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ПРОГРАММА ШКОЛЬI ИНДИГО В началe занятия...
翻訳してほしいドキュメント
taniamst様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

ПРОГРАММА ШКОЛЬI ИНДИГО

В началe занятия происходит трансформация астрального тела участников семинара до "тела Индиго" (с уровнем вибраций 999), создаются специфичные астральные органы, которые присущи только людям-индиго, необходимые для работы с высокочастотными энергиями и с клеточным разумом.

Трансформация значительно усиливает существующие лечительские умения и работу с чакральными энергиями.
2009年 7月 13日 22:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 20日 22:08

User10
投稿数: 1173
Hi

"Program of indigo school.
At the beginning of the lesson a transformation of the astral body of participants in the seminar to " the body of indigo" (with the level of vibrations 999) takes place. Special astral organs are created, which can be found only in indigo-people and are necessary for the work with high-frequency energies and brain of the cells -(something is wrong here, right?)- .
Transformation strengthens considerably the existing healing abilities and the work with chakras' energies.

Could you please tell me if this is the meaning of the text?

CC: Siberia Sunnybebek

2009年 10月 20日 23:22

Sunnybebek
投稿数: 758
Hi again!

It looks correct, just I would change this two things (I don't know if it changes much the Greek translation, but still):

Special astral organs --> specific astral organs
brain of the cells --> cellular mind

Hope it helps


2009年 10月 20日 23:52

User10
投稿数: 1173
Thank you,Sunnybebek!
Just one more thing: could we say "cellular consciousness" instead of "cellular mind"?

2009年 10月 21日 00:11

Sunnybebek
投稿数: 758
Yes, I think it fits too

2009年 10月 21日 00:12

User10
投稿数: 1173