Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12원문 - 러시아어 - ПРОГРАММА ШКОЛЬI ИНДИГО Ð’ началe занятия...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어그리스어

분류 설명들 - 건강 / 의학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ПРОГРАММА ШКОЛЬI ИНДИГО В началe занятия...
번역될 본문
taniamst에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

ПРОГРАММА ШКОЛЬI ИНДИГО

В началe занятия происходит трансформация астрального тела участников семинара до "тела Индиго" (с уровнем вибраций 999), создаются специфичные астральные органы, которые присущи только людям-индиго, необходимые для работы с высокочастотными энергиями и с клеточным разумом.

Трансформация значительно усиливает существующие лечительские умения и работу с чакральными энергиями.
2009년 7월 13일 22:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 20일 22:08

User10
게시물 갯수: 1173
Hi

"Program of indigo school.
At the beginning of the lesson a transformation of the astral body of participants in the seminar to " the body of indigo" (with the level of vibrations 999) takes place. Special astral organs are created, which can be found only in indigo-people and are necessary for the work with high-frequency energies and brain of the cells -(something is wrong here, right?)- .
Transformation strengthens considerably the existing healing abilities and the work with chakras' energies.

Could you please tell me if this is the meaning of the text?

CC: Siberia Sunnybebek

2009년 10월 20일 23:22

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi again!

It looks correct, just I would change this two things (I don't know if it changes much the Greek translation, but still):

Special astral organs --> specific astral organs
brain of the cells --> cellular mind

Hope it helps


2009년 10월 20일 23:52

User10
게시물 갯수: 1173
Thank you,Sunnybebek!
Just one more thing: could we say "cellular consciousness" instead of "cellular mind"?

2009년 10월 21일 00:11

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes, I think it fits too

2009년 10월 21일 00:12

User10
게시물 갯수: 1173