Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Unsere Check-In Schalter ¨offnen jeweils 2...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 スペイン語イタリア語

タイトル
Unsere Check-In Schalter ¨offnen jeweils 2...
テキスト
henar様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Unsere Check-In Schalter öffnen jeweils 2 Stunden vor Abflug. Der Check-In Schalter schließt 30 Minuten vor Abflug.
Fluggäste, die sich nicht spätestens 30 Minuten vor der flugplanmäßigen Abflugzeit am Check-in-Schalter eingefunden haben, können nicht befördert werden.

タイトル
Our check-in desk opens 2 hours ...
翻訳
英語

Minny様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Our check-in desk opens 2 hours before departure. The check-in desk closes 30 minutes before departure.
Airline passengers who have not appeared at the check-in desk at least 30 minutes before departure time according to the flight schedule will not be allowed to board.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 5月 28日 10:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 27日 14:32

merdogan
投稿数: 3769
Our Check-In counters open 2 hours before take-off...> Our Check-In counters in each case open 2 hours before take-off

2009年 5月 27日 14:51

gamine
投稿数: 4611
cannot be transported.

2009年 5月 27日 20:06

lianghh
投稿数: 6
"cannot be carried" sounds weird. I'd say "will not be able to board".

2009年 5月 28日 08:27

Minny
投稿数: 271
I would like to replace "cannot be carried." to
"will not be allowed to board."

2009年 5月 28日 17:46

merdogan
投稿数: 3769
"jeweils= in each case" is missing.

2009年 5月 28日 19:00

Minny
投稿数: 271
Good afternoon Merdogan,
Yes, it was on purpose that I choose not to translate "jeweils" (=in each case). In my estimation it is not necessary.