Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - My second demo is finally ready. Music is my...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
My second demo is finally ready. Music is my...
テキスト
lunatunes様が投稿しました
原稿の言語: 英語

My second demo is finally ready. Music is my life, so I want to share this with you- my only love. I send you both of them with all my love and all my heart. I trust our love, my darling and look forward to seeing you again. I can´t stop loving you. You are always in my thoughts and in my heart.

タイトル
İkinci gösterim
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

İkinci demom sonunda hazır. Müzik benim hayatım, bu yüzden bunu seninle paylaşmak istiyorum -benim yegane aşkım. Bunları sana tüm sevgimle ve kalbimle gönderiyorum. Aşkımıza güveniyorum aşkım ve seni tekrar görmeyi dört gözle bekliyorum. Seni sevmeden edemem. Her zaman düşüncelerimde ve kalbimdesin.
翻訳についてのコメント
"Seni sevmeden edemem/duramam" yada "Seni sevmeye son veremem"
最終承認・編集者 handyy - 2009年 4月 27日 01:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 27日 01:04

handyy
投稿数: 2118
1) demo --> demo
2) yeÄŸane -->yegane
3) Seni sevmeyi durduramam --> Seni sevmeden edemem/duramam yada Seni sevmeye son veremem.

bunların dışında herşey harika.