Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - Tror Norge er i en særstilling nÃ¥r det kommer til...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Tror Norge er i en særstilling når det kommer til...
テキスト
CatCartier様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Tror Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

タイトル
I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I think that Norway has a unique position when it comes to time off during the Easter.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 4月 13日 17:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 12日 00:24

stjernå
投稿数: 3
I think betyr jeg synes,ikke tro....altså:
Jeg synes at Norge er i en særstilling når det kommer til fridager relatert til påskehøytiden.

2009年 4月 12日 14:51

gamine
投稿数: 4611
The word "synes" can have several meanings: "think" or "find" and so on. So Pias' translattion is just perfect.

CC: stjernå

2009年 4月 16日 19:19

stjernå
投稿数: 3
sorry,my mistake...I didn`t read the question properly. I thought it was a translation from English to Norwegian..not the other way around...

2009年 4月 16日 19:34

gamine
投稿数: 4611
Dont worry about that. It happens to me too.

CC: stjernå

2010年 12月 13日 12:42

gamine
投稿数: 4611
Hege, can you edit the Norwegian submission.

CC: Hege

2010年 12月 13日 15:27

Hege
投稿数: 158
What do you mean?
Change the whole submitted text?

2010年 12月 14日 00:38

gamine
投稿数: 4611
Hi Hege. No, not change the whole text but it seems to me there are two mispellings in the submision.

CC: Hege

2010年 12月 14日 16:21

Hege
投稿数: 158
Done :-)

2010年 12月 14日 23:51

gamine
投稿数: 4611
Thanks so much, Hege.

CC: Hege