Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フィンランド語 - Lo, all our..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フィンランド語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Lo, all our..
テキスト
itsatrap100様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Far-called our navies melt away;
On dune and headland sinks the
fire:
Lo, all our pomp of yesterday
Is one with Nineveh and Tyre!
Judge of the Nations, spare us yet,
Lest we forget, lest we forget.
翻訳についてのコメント
Rudyard Kipling

タイトル
Näet kaikki...
翻訳
フィンランド語

mikalaari様が翻訳しました
翻訳の言語: フィンランド語

Kauas kutsutut laivastomme haihtuvat pois
Dyyneille ja niemille putoaa tuli
Sillä kaikki eilinen voimannäytöksemme
On yhtä ja samaa kuin Ninivessä ja Tyroksessa
Kansojen tuomitsija, säästä meidät yhäkin
Jottemme unohtaisi, jottemme unohtaisi
翻訳についてのコメント
Pyrin kääntämään merkityksen enkä runomittaan. Kielikuvat on kuitenkin suomennettu kielikuviksi ilman selittelyjä.
最終承認・編集者 Maribel - 2009年 1月 29日 14:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 19日 11:38

Maribel
投稿数: 871
Toisellakin lukemisella osuivat silmään:
-näet...hmm...sillä?
-tuomitsija...tuomari?
-yhä...vielä?
-jotta emme....jottemme? ettemme?

2009年 1月 19日 16:00

mikalaari
投稿数: 28
Muutin:

näet => sillä
yhä => yhäkin
jotta emme => jottemme

Tuomitsija on tietysti himpun verran outo, mutta kansojen tuomari olisi puolestaan hiukan epäselvä, koska se voisi tarkoittaa kansojen värväämää tuomaria. Kansojen tuomitsijalla yritin ilmaista jotain, joka tuomitsee kansoja.

2009年 2月 21日 11:19

itsatrap100
投稿数: 279
This word "värväämää" I can't find in the online dictionary or in my own dictionary. Could somebody explain here ? Oh, and this translation looks good!

2009年 2月 22日 19:31

mikalaari
投稿数: 28
The infinite form is "värvätä" which means "to recruit". Kansojen värväämä tuomari is something like "judge recruited by the people".