Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -日本語 - "To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 日本語

タイトル
"To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...
テキスト
~sleepingtotoro様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"To [AN CAFE] and all the supporting staff,

I hope you had a happy new year! This is a fan from England; first of all, thank you for coming again. I'm so excited about the concert on 24th March! I went last year too!

Actually, I have a request for the concert this year...
Please please please do a handshaking and signing session in England too! I promise you we love you over here just as much as the Finnish do!"
翻訳についてのコメント
My favourite band are coming to England for a concert soon and I want to send them a message via video.

I would be ever so grateful for your help! Even partial translations would be wonderful!

N.B.
-I don't mind whether you write in kana / kanji or romaji. Either would be helpful. :)
-Names are contained within []
-Vocabulary you can omit if you like: 'supporting staff' and 'handshake session'.

タイトル
[AN CAFE]とサポーティング・スタッフのみなさんへ
翻訳
日本語

punia様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

[AN CAFE]とサポーティング・スタッフのみなさんへ

あけましておめでとうございます! イギリスのファンの1人です。まず、また来てくれてありがとうございます。3月24日のコンサートを楽しみにしています! 去年も行きましたよ!

さて、今年のコンサートについて一つお願いがあります…
どうかどうかどうかイギリスでも握手とサイン会をしてください! ここの人たちもフィンランド人と同じくらいにあなたがたが大好きですよ!
最終承認・編集者 Polar Bear - 2009年 1月 26日 23:32