Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Japana - "To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaJapana

Titolo
"To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...
Teksto
Submetigx per ~sleepingtotoro
Font-lingvo: Angla

"To [AN CAFE] and all the supporting staff,

I hope you had a happy new year! This is a fan from England; first of all, thank you for coming again. I'm so excited about the concert on 24th March! I went last year too!

Actually, I have a request for the concert this year...
Please please please do a handshaking and signing session in England too! I promise you we love you over here just as much as the Finnish do!"
Rimarkoj pri la traduko
My favourite band are coming to England for a concert soon and I want to send them a message via video.

I would be ever so grateful for your help! Even partial translations would be wonderful!

N.B.
-I don't mind whether you write in kana / kanji or romaji. Either would be helpful. :)
-Names are contained within []
-Vocabulary you can omit if you like: 'supporting staff' and 'handshake session'.

Titolo
[AN CAFE]とサポーティング・スタッフのみなさんへ
Traduko
Japana

Tradukita per punia
Cel-lingvo: Japana

[AN CAFE]とサポーティング・スタッフのみなさんへ

あけましておめでとうございます! イギリスのファンの1人です。まず、また来てくれてありがとうございます。3月24日のコンサートを楽しみにしています! 去年も行きましたよ!

さて、今年のコンサートについて一つお願いがあります…
どうかどうかどうかイギリスでも握手とサイン会をしてください! ここの人たちもフィンランド人と同じくらいにあなたがたが大好きですよ!
Laste validigita aŭ redaktita de Polar Bear - 26 Januaro 2009 23:32