Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



34翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Fala minino tudo em paz? tem uma karga na ldb pa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語ノルウェー語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Fala minino tudo em paz? tem uma karga na ldb pa...
テキスト
twiver様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Fala minino tudo em paz? tem uma karga na ldb pa fortal mas tem q ter rastreador.t enterressa?

タイトル
Hej, killen.
翻訳
スウェーデン語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hej killen. Är allt bra med dig? Det finns en skeppslast vid LDB som ska skickas till Fortaleza, men det måste ha en spårare. Är du intresserad?
翻訳についてのコメント
Snyggade till svenskan lite.

Vet dock inte vad en "spårare" är ("rastreador" på portugisiska/spanska). "Sökrobot" och "webcrawler" får jag som förslag ifrån Google, men jag tror snarare vi pratar om ett trackingnummer eller dylikt i det här fallet.
最終承認・編集者 pias - 2009年 1月 2日 12:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 9日 22:39

lenab
投稿数: 1084
Hej!
Spännande med spåraren! Kan det inte vara någon som skall hitta vägen till platsen, en "vägvisare"? De kallas vål för spårare också? (speciellt indianer)

2008年 12月 9日 23:21

twiver
投稿数: 3
Da det virker som om dette er en skipslast, så er kanskje "spåraren" en los.

2008年 12月 9日 23:56

casper tavernello
投稿数: 5057
Tracker.
Detta är en GPS-Spårare som visar var i världen står lasten.

2008年 12月 30日 15:48

casper tavernello
投稿数: 5057

2009年 1月 2日 12:33

pias
投稿数: 8113
Ser ut som om rchk inte varit inloggad på ett tag.

Lena (du som är bra på spanska och portugisiska??), kan vi godkänna denna nu?

CC: rchk

2009年 1月 2日 12:40

lenab
投稿数: 1084
Ja, det tycker jag! Svenskan är ju bra, och betydelsen stämmer, enligt vad jag föstår.

2009年 1月 2日 12:52

pias
投稿数: 8113
Ok.