Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



30翻訳 - 英語 -イタリア語 - You are so right,you are young and I'm "old", you...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
You are so right,you are young and I'm "old", you...
テキスト
simone7様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You are so right,you are young and I'm "old", you must to see, learn and enjoy life,just follow your dreams.I live a very different life,my girls,my house, my work,my friends...
but I believe in destiny, everything happend for a reason. and if it is meant to be we will meet again some beautiful day, when we both are ready for it... no matter I will always remember you.have a great weekend in spain!!!

タイトル
Hai ragione, tu sei giovane e io sono "vecchio"
翻訳
イタリア語

Guzel_R様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Hai ragione, sei giovane e sono "vecchio", devi vedere, conoscere e goderti la vita, seguire semplicemente i tuoi sogni. Vivo una vita molto differente, le mie ragazze, la mia casa, il mio lavoro, i miei amici...
Ma credo nel destino, tutto succede per una ragione. E se è destino che succeda, un bel giorno ci incontreremo ancora, quando tutti due saremo pronti per questo... Qualsiasi cosa succeda ti ricorderò per sempre. Buon fine settimana in Spagna!!!
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 9月 8日 00:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 6日 00:16

Shamy4106
投稿数: 152
Ci sono parecchie cosucce da sistemare
Io la sistemerei così:
-tu sei giovane e io sono "vecchio"
-devi vedere, conoscere e divertirti nella vita, seguire semplicemente i tuoi sogni.
-Vivo una vita molto differente
-"tutto succede per una ragione" è corretta, ma io la tradurrei come "tutto accade per un motivo/una ragione"
-E se questo significa che un bel giorno ci incontreremo..
-ti ricorderò
-buon fine settimana in Spagna!!!

spero di averti aiutato

2008年 9月 6日 00:25

Guzel_R
投稿数: 225
Ma sei velocissima

2008年 9月 6日 00:33

Guzel_R
投稿数: 225
Shamy4106, mille grazie