Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - Happy new year 2006!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ドイツ語フランス語エスペラントトルコ語アルバニア語ポルトガル語ルーマニア語オランダ語スペイン語カタロニア語スウェーデン語中国語簡体字イタリア語ロシア語ヘブライ語ブルガリア語日本語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - ニュース / 現在の出来事

タイトル
Happy new year 2006!
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Happy new year 2006 to all cucumis.org visitors

What has changed since the last news entry?

- Cucumis.org has grown fast as there are now more than 1900 members and about 20 new members a day. Many new languages have been added to the cucumis.org interface: Chinese, Hebrew, Swedish, and Brazilian Portuguese. A big thanks to the cucumis.org members who translated it.

- The project section is up and running but nobody knows how it works . It's mainly dedicated to webmasters who want to translate their websites. They can submit their text to be translated on cucumis.org and invite their visitors to translate on cucumis.org. Cucumis.org will get new members and the webmasters will be able to use the translation engine of cucumis.org and the expertise of cucumis.org members.

- An affiliation program has been developed to reward those who put a link on their personal websites or blogs to talk about cucumis.org. Instead of using the http://www.cucumis.org/ classic url, you can use this url: [linkid=w_in_[userid]]. Each translation done by a member you sent to cucumis.org through this url will earn you additional points (5 percent of the translation cost). There is also a similar affiliation link for the webmasters who manage a project on cucumis.org, to invite their visitors to translate their website on cucumis.org, with the same advantages: https://www.cucumis.org/translation_1_w/p_in_myProjectId.html.

- The multi-language Babylon dictionary has been inserted on the translation pages at the bottom of the side menu. It's a very useful tool and it's not intrusive at all.

- The wiki engine has been set. Some parts of the cucumis.org interface, as well as details and tutorials about how the website should be used, are now embedded in wiki articles. Wiki articles are more flexible than the language files of the cucumis.org interface, as they can be edited at any time by any member. The wiki articles of the cucumis.org interface can also be translated from the translation homepage using the link "List of [wiki] translations to be done or updated".

- It's now possible to post comments on all parts of the website, including news and wiki articles.

What's next?

- A language course section is currently under development. Each member of cucumis.org will be able to create a wiki lesson about his favorite language.

- A java applet is under development to offer the possibility to record and play back audio samples for the language courses.

- A java or flash applet will be developed to draw illustrations for the language courses.

- I don't understand why the ratio of members having done at least one translation is so small... Maybe I should try to improve the interface and I need your feed back on this...
翻訳についてのコメント
Keep the tags "[...]" untranslated.

タイトル
Feliz Ano Novo 2006!
翻訳
ポルトガル語

joner様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Feliz 2006 a todos os visitantes de cucumis.org

O que mudou desde as últimas notícias?

- Cucumis.org cresceu rapidamente e já são mais de 1900 membros e cerca de 20 novos membros por dia. Muitos novos idiomas foram acrescentados à interface de cucumis.org: chinês, hebraico, sueco e português brasileiro. Muito obrigado aos membros de cucumis.org que os traduziram.

- A seção de projetos está funcionando mas ninguém sabe como funciona . Ela é dedicada principalmente para webmasters que querem traduzir seus websites. Eles podem submeter seus textos para serem traduzidos em cucumis.org e convidar seus visitantes a traduzirem em cucumis.org. Cucumis.org obterá novos membros e os webmasters irão usufruir do mecanismo de tradução de cucumis.org e a experiência dos membros de cucumis.org.

- Um programa de afiliação foi desenvolvido para recompensar aqueles que colocarem um link em seus websites pessoais ou blogs para falar sobre cucumis.org. Em vez de usar a clássica URL http://www.cucumis.org/, você pode usar esta URL: [linkid=w_in_[userid]]. Cada tradução feita por um membro enviado por si ao cucumis.org através deste este url, dar-lhe-á pontos adicionais, (5 por cento do custo da tradução). Existe também um link de afiliação similar para webmasters que gerenciam um projeto em cucumis.org, para convidar seus visitantes a traduzir seu website em cucumis.org, com as mesmas vantagens: https://www.cucumis.org/traducao_2_w/p_in_myProjectId.html.

- O dicionário multilínguas Babylon foi inserido nas páginas de tradução, ao final do menu lateral. É uma ferramente muito útil e não é de modo algum intrusiva.

- O mecanismo wiki foi configurado. Algumas partes da interface de cucumis.org, detalhes e tutoriais sobre como o website deveria ser utilizado, agora são incorporadas nos artigos wiki. Artigos wiki são mais flexíveis que arquivos de idiomas da interface cucumis.org, já que podem ser editados a qualquer momento por qualquer membro. Os artigos wiki da interface de cucumis.org também podem ser traduzidos a partir da página inicial de tradução utilizando o link "Lista das traduções [wiki] a realizar ou a actualizar".

- Agora é possível enviar comentários em todas as partes do website, inclusive notícias e artigos wiki.

O que mais?

- A seção de curso de idioma está atualmente em desenvolvimento. Cada membro de cucumis.org será capaz de criar lições wiki sobre seu idioma favorito.

- Um applet java está em desenvolvimento para oferecer a possibilidade de gravar e reproduzir amostras de aúdio para cursos de idiomas.

- Um applet java ou flash será desenvolvido para desenhar ilustrações para os cursos de idiomas.

- Não entendo porque a taxa de membros fazendo ao menos uma tradução é tão pequena... Talvez eu devesse tentar aperfeiçoar a interface e necessito seu feedback para isso...
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 1月 3日 01:18