Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-デンマーク語 - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語デンマーク語

タイトル
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
テキスト
Borg様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

タイトル
Hvis ærlighed, intelligens...
翻訳
デンマーク語

wkn様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
翻訳についてのコメント
Translated from Cammello's bridge.
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2008年 7月 18日 01:24





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 17日 21:37

wkn
投稿数: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

2008年 7月 17日 21:52

Cammello
投稿数: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

2008年 7月 17日 22:07

wkn
投稿数: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.