Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Neurolog może ciÄ™ wysÅ‚ac na rezonans

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 医学

タイトル
Neurolog może cię wysłac na rezonans
テキスト
Una Smith様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

> Neurolog może cię wysłac na rezonans/ -choćby z kuli tej szyszynki.../co
> to z nią właściwie miałeś?/ a psycholog [kliniczny] najwyżej na EEG zdaje
> się, choć i to zapewne coś wniosłoby ;)

- Co miałem z szyszynką? Teratoma maturum. Wycięli mi ją całą w cholerę i
coÅ› tam jeszcze innego pocharatali (przede wszytskim blaszki czworacze).
翻訳についてのコメント
From Usenet, [url=http://groups.google.com/group/pl.sci.psychologia/browse_frm/thread/a32c21db1ba7823b/aad3fb13586f90e5]here[/url].

タイトル
The neurologist may send you for a resonance scan
翻訳
英語

Jimregan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

> The neurologist may send you for a resonance scan/ -though from the ball of that pinial gland ../what
> exactly did you have with that?/ a [clinical] psychologist highly depends on an EEG, though that too can carry something certain ;)

- What did I have with the pinial gland? Teratoma maturum. They cut it out of me damn well completely and they lacerated something else
翻訳についてのコメント
'z kuli' might mean something in a medical context, but I don't know what. 'kula' means sphere, ball, or globe. Also, I can't translate 'blaszki czworaczne' (but I can tell you that 'czworacze' is a spelling mistake) - 'przede wszystkim' means 'before everything'
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 19日 01:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 18日 16:16

Olesniczanin
投稿数: 73
Hi,

I'm glad that someone was finally brave enough to try to translate this one, we'd been waiting for a long time.

szyszynka -> pinEal gland
I think that "what was wrong with it anyway?" and "what was wrong with my pineal gland?" would be much more natural and proper, what do you think?

According to Wikipedia, "blaszki czworacze" is spelled correctly. I've done some research on the net and found that blaszka czworacza = lamina quadrigemina = lamina of mesencephalic tectum

And of course, "przede wszystkim" means "first of all"/"above all". It's an idiomatic expression.

Regards,
OleÅ›