Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Liebe

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语德语

标题
Liebe
正文
提交 olri0000
源语言: 保加利亚语

Любовта ти е дадена... Тя е твое право. Тя е смисълът на живота ти. Но изборът да я намериш, задържиш и обгрижваш е твой. Ако имаш нужда от нея – приеми я. Ако ти е в тежест – освободи я! Ако тя е истинска, ще оцелее. Ако пък не – ти ще оцелееш! :)

标题
L'amour est un don
翻译
法语

翻译 jack2
目的语言: 法语

L'amour est un don... qui te revient de droit. Il est le sens de ta vie, mais le choix de le trouver, de le garder, et d'en prendre soin t'appartient. Si tu as besoin d'amour - alors accepte le. S'il est un fardeau pour toi - alors décharge t'en. Si l'amour est sincère il survivra. Sinon c'est toi qui survivras! :)
Francky5591认可或编辑 - 2010年 十月 9日 12:07





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 2日 17:49

Francky5591
文章总计: 12396
"C'est moi qui suis...", "c'est toi qui es", "c'est lui qui est", etc... (j'ai rajouté un "s" à "survivras" )

À part cette faute mineure, c'est très bien rédigé, mais comme je ne connais pas le bulgare, je soumets donc cette traduction au poll d'évaluation.

2010年 十月 2日 21:23

svajarova
文章总计: 48
On t'a donné l'amour...Il est ton droit. Si tu en as besoin - accepte le.

2010年 十月 2日 21:35

Francky5591
文章总计: 12396
svarajova, j'ai corrigé une faute de grammaire à votre contribution ci-dessus.
je vous remercie néanmoins pour votre participation!

Oh? Une autre petite faute dont je ne m'étais pas aperçu tout à l'heure, jack2 :

"décharge le"
"décharge t'en"

Je rectifierai avant de valider, car pour corriger je suis obligé de supprimer le poll d'évaluation, ce que je ne veux pas.
-------------------------------------------------

Hi ViaL, please may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!



CC: ViaLuminosa

2010年 十月 3日 21:43

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"Love is granted to you... It's your right. It's the meaning of your life. But the choice to find, keep and nurture it is yours. If you need it, take it. If it burdens you, let it go! If it's real it will survive. If not, you will!..."

2010年 十月 3日 23:14

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks so much ViaL!

2010年 十月 8日 23:37

jack2
文章总计: 4
La suggestion de Svajarova "Si tu en as besoin - accepte le" me semble bien placée.

2010年 十月 9日 12:08

Francky5591
文章总计: 12396
Juste! merci jack2, j'ai rectifié.