Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-希腊语 - Senhor, tenha piedade!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语希腊语

讨论区 杂文 - 文化

标题
Senhor, tenha piedade!
正文
提交 peixefruta
源语言: 葡萄牙语

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
给这篇翻译加备注
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

标题
Θεέ, δείξε έλεος!
翻译
希腊语

翻译 User10
目的语言: 希腊语

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
给这篇翻译加备注
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
User10认可或编辑 - 2010年 十月 14日 16:09