Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Grčki - Senhor, tenha piedade!

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiEngleskiGrčki

Kategorija Esej - Kultura

Naslov
Senhor, tenha piedade!
Tekst
Poslao peixefruta
Izvorni jezik: Portugalski

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Primjedbe o prijevodu
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Naslov
Θεέ, δείξε έλεος!
Prevođenje
Grčki

Preveo User10
Ciljni jezik: Grčki

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Primjedbe o prijevodu
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Posljednji potvrdio i uredio User10 - 14 listopad 2010 16:09