Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - You left me alone in dark And made the pain just...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
You left me alone in dark And made the pain just...
正文
提交 hakan_01
源语言: 英语

You left me alone in dark
and made a pain just like a shark
there's no need for talking
don't get tired for explaning

nothing will be the same again
and our love never will begin
stop telling me about your regrets
you'd never touch my soul again
and never search my hearth again
'cause I don't wanna hear your usual lies

oooo it's too late
I'm afraid ex love
I started to hate

标题
Karanlık içinde beni yalnız bıraktın
翻译
土耳其语

翻译 merdogan
目的语言: 土耳其语

Karanlık içinde beni yalnız bıraktın
Ve tıpkı bir köpek balığı gibi acıttın
KonuÅŸmaya gerek yok
Açıklamak için yorulma

Artık hiçbir şey aynı olmayacak
Aşkımız asla başlamayacak
Bana anlatmaktan vazgeç
Pişmanlıkların hakkında

Asla ruhumu tekrar arayamayacaksın
Ve kalbime asla tekrar sahip olamayacaksın
Çünkü her zamanki yalanlarını duymak istemiyorum

Ah, çok geç
Eski aşkım korkarım ki
Nefret etmeye başladım

cheesecake认可或编辑 - 2010年 五月 20日 23:42





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 15日 13:49

cheesecake
文章总计: 980
Bana anlatmayı durdur
Pişmanlıkların hakkında-> Türkçe'de kulağa pek doğal gelmiyor bence Bunun yerine aynı anlamı verecek olan "Pişmanlıklarını Anlatmaktan vazgeç/ Anlatmayı bırak." diyebiliriz

"Eski aşkım, korkarım ki
Nefret etmeye başladım" dersek anlam daha belirginleşiyor.

açıttın-> acıttın
konuÅŸmaya

2010年 五月 15日 17:45

merdogan
文章总计: 3769
Teşekkürler,
Bence şiir formatında yazılmış olanları düz yazı gibi çavirirsek şiirin etkinliği ortadan kalkıyor.

2010年 五月 16日 02:06

aydin1
文章总计: 33
Açıklamaktan yorulma,

"ez love"? not Eski aşkım
Maybe "afraid to love" or "afraid of love"
or even "easy love"

2010年 五月 16日 22:36

merdogan
文章总计: 3769
Dear aydın1,
not agree with you for ""afraid to love,afraid of love or easy love".

2010年 五月 16日 22:41

lilian canale
文章总计: 14972
The original has been corrected, please merdogan, check your translation

CC: aydin1 cheesecake

2010年 五月 16日 22:48

cheesecake
文章总计: 980
Hi Lilian. Anyway I have made a search on internet and I guess we should edit the source like this: http://www.autolyrics.com/lyrics/for/Ex_Love/by/Esra_Kahraman
As the name of the song is ex-love we should edit accordingly
So could you please edit the text once more?

CC: lilian canale

2010年 五月 16日 22:52

merdogan
文章总计: 3769
Dear cheesecake,
Please change last paragraph as;
"Ah, çok geç
Sevmekten korkuyorum
Nefret etmeye başladım."

2010年 五月 16日 23:04

lilian canale
文章总计: 14972
Done!

2010年 五月 17日 02:11

aydin1
文章总计: 33
I believe you now that the original is "ex love", but that still doesn't sound right in English.

2010年 五月 17日 08:20

lilian canale
文章总计: 14972
Hi aydin1,
Lyrics are always weird and sometimes quite wrong

CC: aydin1

2010年 五月 20日 12:15

gupguru
文章总计: 6
Ruhuma asla tekrar sahip olamayacaksın
Ve asla kalbimi tekrar arayamayacaksın

olmalı ters olmuş