Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-西班牙语 - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
正文
提交 Pericota
源语言: 罗马尼亚语

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

标题
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
翻译
西班牙语

翻译 angelica1970
目的语言: 西班牙语

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 八月 31日 00:43





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 14日 22:06

lilian canale
文章总计: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"