Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 罗马尼亚语 - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 罗马尼亚语西班牙语

本翻译"仅需意译"。
标题
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
需要翻译的文本
提交 Pericota
源语言: 罗马尼亚语

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.
上一个编辑者是 iepurica - 2008年 七月 13日 16:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 11日 00:06

MÃ¥ddie
文章总计: 1285
This one should be either in "Meaning only" or, in my opinion, like this:

"Pentru binele tău şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce, să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu Madrid.. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi şterge contul. Atât."


2008年 七月 11日 00:22

Pericota
文章总计: 1
"Pentru binele tău şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce, să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu Madrid.. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi şterge contul. Atât."

2008年 七月 11日 04:11

casper tavernello
文章总计: 5057
Thanks Madeleine.
Madeline

CC: MÃ¥ddie