Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-英语 - U buducnosti, volela bih da zivim u ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语英语

讨论区 报纸

标题
U buducnosti, volela bih da zivim u ...
正文
提交 Coka
源语言: 塞尔维亚语

U buducnosti, volela bih da zivim u dva grada istovremeno.U Beogradu i Rio de Zaneiru.Oni su prilicno kontrastni gradovi,zato ih toliko i volim.Beograd je mesto mog rodjenja,prvih koraka i zna sve moje uspomene..Tu su dve prelepe reke Dunav i Sava, i oko njih najlepsi kejovi na Balkanu i sire.Ljudi su duhoviti, druzeljubivi i volim sto imaju svoju licnost....
Rio je grad kao iz snova.Ja mislim da tamo nema dosade.Imaju karneval, fudbal, prelepe plaze i vreme.Jednostavno pojam savrsenstva.

标题
In the future, I would like to live ...
翻译
英语

翻译 belgrada
目的语言: 英语

In the future, I would like to live in two cities simultaneously. Belgrade and Rio de Janeiro. They are fairly different cities, that’s why I like them so much. Belgrade is the place of my birth, my first steps and it holds all my memories. There are two beautiful rivers in Belgrade, the Sava and Danube, and around them the most beautiful quays in the Balkans and further. People are witty, friendly and I like that they have their own personality…
Rio is a city as from a dream. I believe there is no monotony there. They have the carnival, the football, beautiful beaches and the weather. Simply, the concept of perfection.

lilian canale认可或编辑 - 2008年 四月 4日 16:37





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 3日 17:30

maki_sindja
文章总计: 1206
Ćaos!
Super ti je prevod! Samo jedna mala dopuna: mislim da bi trebala da staviš član "the" i ispred reči "Danube".
Pozdrav!