Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-阿拉伯语 - Att fela är mänskligt, att förlÃ¥ta gudomligt

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语英语阿拉伯语汉语(简体)希伯来语汉语(繁体)日语

讨论区 诗歌 - 爱 / 友谊

标题
Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt
正文
提交 justja
源语言: 瑞典语

Att fela är mänskligt, att förlåta gudomligt

标题
الإثم بشري، أما المغفرة فإلهيّة.
翻译
阿拉伯语

翻译 B. Trans
目的语言: 阿拉伯语

الإثم بشري، أما المغفرة فإلهيّة.
elmota认可或编辑 - 2008年 四月 7日 11:00





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 6日 08:38

elmota
文章总计: 744
no, err does not mean "blame" this translation is not correct nadjet

CC: NADJET20

2008年 四月 6日 15:12

B. Trans
文章总计: 44
You could be right here, or could be not. That would depend on the intended meaning of the original source.

This translation was from the English text "To err is human, to forgive divine". Choosing to translate "err" as "sin", which is the direct translation of the word, would make snese in case the phrase was "To err is human, perfection is divine". A different message.

I thought my conversion make better sense assuming an another message was intended.

2008年 四月 6日 17:02

elmota
文章总计: 744
no, to err is human, to forgive divine, is very famous, so im sorry to say you are wrong in your deduction. Please trans, you got to stick to the source, its a matter of honesty, if you have better suggestions, include them in the comment box below the translation, it wouldnt be fair any other way. I like your translations, but if you learn how to play by the rules (which takes time I admit) it would be great.
To err or to sin is human, and its God who forgives, thats what it means.

CC: NADJET20

2008年 四月 6日 20:17

B. Trans
文章总计: 44
I would admit that I had a wrong choice, as you've said I made a bad deduction. I wasn't aware of the saying.

Regarding honesty I'm honest to the meaning, I trans based on that. I can't think of sticking to the words/structures to do an acceptable translation. This is not a dictionary, texts-based translations are context-based translatinns. We stick to honesty of the process by sticking to the meaning of the source. Otherwise, we could put it to some auto translating tool.

If it's just a policy matter, that's another thing.

Thank you Amal very much for your help : )