Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Yet another administrative message for request removal

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语塞尔维亚语瑞典语挪威语葡萄牙语意大利语法语西班牙语匈牙利语土耳其语阿拉伯语荷兰语丹麦语日语波兰语希伯来语罗马尼亚语保加利亚语希腊语克罗地亚语俄语芬兰语德语阿尔巴尼亚语汉语(简体)捷克语斯洛伐克语立陶宛语爱沙尼亚语

本翻译"仅需意译"。
标题
Yet another administrative message for request removal
正文
提交 goncin
源语言: 英语

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
给这篇翻译加备注
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

标题
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 一月 2日 18:03





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 2日 18:02

Piagabriella
文章总计: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2008年 一月 2日 17:43

casper tavernello
文章总计: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2008年 一月 2日 17:49

Piagabriella
文章总计: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2008年 一月 2日 17:49

pias
文章总计: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2008年 一月 2日 18:03

Piagabriella
文章总计: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2008年 一月 2日 18:08

casper tavernello
文章总计: 5057