Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - Yet another administrative message for request removal

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어세르비아어스웨덴어노르웨이어포르투갈어이탈리아어프랑스어스페인어헝가리어터키어아라비아어네덜란드어덴마크어일본어폴란드어히브리어루마니아어불가리아어그리스어크로아티아어러시아어핀란드어독일어알바니아어간이화된 중국어체코어슬로바키아어리투아니아어에스토니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Yet another administrative message for request removal
본문
goncin에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
이 번역물에 관한 주의사항
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

제목
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 2일 18:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 2일 18:02

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2008년 1월 2일 17:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2008년 1월 2일 17:49

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2008년 1월 2일 17:49

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2008년 1월 2일 18:03

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2008년 1월 2일 18:08

casper tavernello
게시물 갯수: 5057