Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - Yet another administrative message for request removal

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSerbiaRuotsiNorjaPortugaliItaliaRanskaEspanjaUnkariTurkkiArabiaHollantiTanskaJapaniPuolaHepreaRomaniaBulgariaKreikkaKroaattiVenäjäSuomiSaksaAlbaaniKiina (yksinkertaistettu)TšekkiSlovakkiLiettuaViro

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Yet another administrative message for request removal
Teksti
Lähettäjä goncin
Alkuperäinen kieli: Englanti

Your translation request was removed for having violated the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the [link=t_b_][b]proper page[/b][/link]:

XXXX

Best regards,
Huomioita käännöksestä
As long as the submission rules have changed, administrative messages have to change accordingly.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule. In English, only that optional plural mark is needed. In your language, however, additional plural marks may be needed (on adjectives, verbs, etc.), so please put as many optional plural marks as it needs to make sense.

Please let [link=t_b_][b] and [/b][/link] marks as is, BUT DON'T FORGET TO TRANSLATE THE TEXT BETWEEN THEM! ;)

WHEN POSSIBLE, I WOULD LIKE THE TRANSLATIONS TO BE DONE BY NATIVE SPEAKERS OF EACH LANGUAGE.

Thanks! :)

Otsikko
Ännu ett administrativt meddelande angående begäran om borttagning
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Ruotsi

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av regler(na) som återges nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den [link=t_b_][b]tillbörliga sidan[/b][/link]:

XXXX

Vänliga hälsningar,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Piagabriella - 2 Tammikuu 2008 18:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2008 18:02

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Ändrade "återgivning" till "som återges"

And I think we should remove the "(s)" since that is not the Swedish pluralform...

Originalöversättning:

Din efterfrågade översättning blev borttagen på grund av överträdelse av reglerna(s) återgivning nedan, vilka du har samtyckt till när du lämnade in din text på den tillbörliga sidan:

XXXX

Vänliga hälsningar,

2 Tammikuu 2008 17:43

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
I think it should be like both regeln/reglerna, as you can see on the notes.

Note that the word "rule(s)" has an optional plural mark. That is because the requester could have violated more than one rule.

2 Tammikuu 2008 17:49

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Thank you Casper, I am sorry, I will change that. (I hope it is possible despite that I have already accepted it?)

2 Tammikuu 2008 17:49

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tack Pia för korrigeringen av "återgivning".
Jag har ett förslag ang, pluralformen:
"av regler(na)"

Ok?

2 Tammikuu 2008 18:03

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
Ok. Just det, så brukar man ju skriva!

2 Tammikuu 2008 18:08

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057