Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Румунська - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаРумунськаАнглійська

Категорія Вільне написання - Кохання / Дружба

Заголовок
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Текст
Публікацію зроблено nonsense.3
Мова оригіналу: Італійська

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Заголовок
Bărbatul potrivit
Переклад
Румунська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Румунська

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Пояснення стосовно перекладу
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Затверджено iepurica - 7 Грудня 2007 13:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2007 16:13

Freya
Кількість повідомлень: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Грудня 2007 13:16

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...