Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Roumain - so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumainAnglais

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Titre
so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti...
Texte
Proposé par nonsense.3
Langue de départ: Italien

so di non essere l'uomo per te, ma ti amo, ti desidero e voglio fare l'amore con te

Titre
Bărbatul potrivit
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine, dar te iubesc, te doresc şi vreau să fac dragoste cu tine.
Commentaires pour la traduction
Textul original spune doar "Ştiu că nu sunt bărbatul pentru tine", dar în română poate fi adăugat şi cuvântul "potrivit", astfel textul ar fi acesta :" Ştiu că nu sunt bărbatul potrivit pentru tine..."
Dernière édition ou validation par iepurica - 7 Décembre 2007 13:20





Derniers messages

Auteur
Message

29 Novembre 2007 16:13

Freya
Nombre de messages: 1910
La partea cu "nu sunt bărbatul potrivit pentru tine" aş avea anumite dubii dacă să las sau nu cu "potrivit"...şi, dacă vreţi, aş putea scrie forma finală aşa cum e în textul original, adică "nu sunt bărbatul pentru tine", nu ar fi total ciudat, cu toate că am auzit de mai multe ori şi cu "potrivit"...Voi ce ziceţi?

7 Décembre 2007 13:16

iepurica
Nombre de messages: 2102
Eu aş zice că este ok, l-am auzit şi eu de nenumărate ori aşa - mai ales de la mama ...